長青贊助翻譯馬來版四大名著 促進中馬交流
發布: 2020-01-06 14:03:48 作者: 佚名 來源: 長青

1月3日,馬來西亞副首相Dato’Seri Dr Wan Azizah在副首相署正式接收中國古典文學四大名著馬來文譯本,馬來西亞國家語文出版局局長Dato Sallehhuddin、馬來西亞漢文化中心主席拿督吳恒燦、CNI長青國際集團總裁張進泰以及CNI長青國際集團董事顏亞生共同出席了本次四大名著馬來文譯本接收儀式。
在接收儀式上,馬來西亞副首相Dato’Seri Dr Wan Azizah對于CNI長青為馬中友好做出持續不斷的努力與貢獻表示贊賞。

CNI長青國際集團總裁張進泰、董事顏亞生向副總理贈送四大名著馬來文譯本

四大名著馬來文譯本接收儀式現場
中國古典四大名著馬來文版翻譯工作由CNI長青中國榮譽贊助、馬來西亞國家語文出版局出版、馬來西亞漢文化中心主導。




四大名著馬來文譯本
早在2019年7月馬來西亞副首相Dato’Seri Dr Wan Azizah出席由中國馬來西亞商會主辦、長青中國協辦的北京午餐交流會時,CNI長青大中華區總裁白鏡亮就向副首相介紹了由長青中國贊助的四大名著馬來文翻譯出版工作,并表示在翻譯出版工作圓滿完成時就會正式拜訪并贈送四大名著馬來文譯本,以此對Dato’Seri Dr Wan Azizah副首相為促進中馬友誼所做的貢獻表示敬意。

2019年7月CNI長青大中華區總裁白鏡亮向副首相介紹四大名著馬來文譯本
四大名著《紅樓夢》、《三國演義》、《西游記》、《水滸傳》是中國傳統文化的瑰寶,經過馬來西亞多位翻譯家10年的努力,翻譯工作于2018年完成,并在同年8月19日于北京舉行四大名著馬來文譯本發布會,由馬來西亞首相敦馬親自主持。發布會中,CNI大中華區總裁白鏡亮在馬來西亞首相敦馬的見證下代表CNI長青中國鼎力贊助中國古典文學四大名著馬來文版的翻譯工作,并移交贊助支票于馬來西亞漢文化中心拿督吳恒燦。


2019年8月四大名著馬來文譯本北京發布會CNI大中華區總裁白鏡亮移交贊助支票
中國古典文學四大名著馬來文版的翻譯發行,對于中馬兩國文化的交流與合作,以及“一帶一路”的文化建設意義重大。這是馬中兩國文學交流的經典杰作,更是兩囯在文學翻譯領域上的合作碩果。未來,CNI長青中國也將一如既往地致力于通過自身行動和影響力,為促進中馬兩國的合作交流與友誼貢獻企業力量。
今日新聞頭條
我也說兩句
已有評論 0 條 查看全部回復